DIE ROUTE
*Zur besseren Ansicht auf die Route klicken
THE ROUTE
*Click on the route for a better view
Traseul
*Pentru o vizionare mai bună a traseului, faceți click pe hartă
Der Herold muss planen und doch flexibel sein: Durch meine Recherche im Vorfeld werde ich auf meiner Route ausgewählte Haltestationen einlegen. Andere Streckenabschnitte und Routen werden sich ergeben. So werden die Vernetzungen, Erweiterungen und Begegnungen ein wichtiger Teil meiner Aufgabe. Jede größere Stadt auf meiner Route lade ich dazu ein, ebenso wie in Köln eine ausgesuchte „Kunst im öffentlichen Raum“ vorzustellen, zu diskutieren und sie mir visualisiert mit auf den Weg zu geben.
Die erste Etappe meiner Fahrt mit dem Eselgefährt geht entlang zweier Flussläufe: Rheinaufwärts von Köln bis Mannheim und anschließend den Neckar aufwärts bis Esslingen. Von dort geht es weiter über die Schwäbische Alb bis nach Ulm. Von Neu-Ulm soll mich mein Weg ins Donautal wieder flussabwärts führen, auf und an der Donau entlang durch Österreich bis nach Budapest. Gelegentlich werde ich bei Transportschiffen aufzusitzen, jedoch nicht länger als eine oder zwei Tagesrouten. Die letzte Etappe von Budapest nach Cluj geht quer durch Ungarn und das nördliche Rumänien inmitten der Karpaten.
The herald has to plan and yet be flexible: Through my research in advance, I will make selected stops on my route. Other sections and routes will emerge. Networking, extensions and encounters will be an important part of my task. I invite every major city on my route to present and discuss a selected piece of „art in public space“, just as I did in Cologne, and to give me a visualisation of it to take with me on my journey.
The first stage of my journey with the donkey vehicle goes along two rivers: up the Rhine from Cologne to Mannheim and then up the Neckar to Esslingen. From there I continue across the Swabian Alb to Ulm. From Neu-Ulm, my route will take me back downstream into the Danube valley, on and along the Danube through Austria to Budapest. Occasionally I will hop on transport ships, but not for more than one or two days. The last stage from Budapest to Cluj goes right across Hungary and northern Romania in the middle of the Carpathian Mountains.
Heraldul trebuie să planifice, dar și să fie flexibil: în urma cercetărilor mele prealabile, voi include în traseu locații de oprire dinainte stabilite. Alte segmente de traseu și rute se vor contura pe parcurs. Astfel, interconectările, extinderile și întâlnirile vor deveni o parte importantă a sarcinii mele. Fiecare oraș mare de pe traseul meu este invitat să prezinte, la fel ca în Köln, o selecție de „lucrări de artă în spațiul public”, să le discutăm și să le primesc într-un format vizual pe care să-l iau cu mine.
Prima etapă a călătoriei mele cu vehiculul însoțit de sculptura măgarului urmează cursul a două râuri: în amonte pe Rin de la Köln până la Mannheim și apoi în amonte pe Neckar până la Esslingen. De acolo, călătoria continuă peste Podișul Șvab până la Ulm. De la Neu-Ulm, traseul meu merge spre valea Dunării, urmând cursul Dunării prin Austria până la Budapesta. Ocazional, voi călători cu nave de transport, însă nu mai mult de una sau două drumuri de o zi. Ultima etapă, de la Budapesta la Cluj, traversează Ungaria și nordul României, în mijlocul Carpaților.